Hay un laberinto cuyos muros son cortinas rojas de tercipelo, cortinas que no dejan de agitarse en medio del vendaval, vendaval que sólo agita las cortinas al caminar, caminar por sus corredores sin parar durante más de un año, año que en realidad es un siglo porque si me dentengo se detiene el vendaval y se detiene el tiempo, tiempo infinito, infinito laberinto, laberinto suave, suave amanecer, amanecer que por fin ha llegado, tras apartar los últimos muros de tercipelo.
Desde hoy viviré a las puertas del laberinto, con un ojo fuera y otro dentro, dibujando lo de fuera y lo de dentro. Los dos mundos tienen muchas cosas interesantes que dibujar.
Ahora tocaba dentro.
There is a labyrinth whose walls are curtains of red velvet, drapes that keep waving in the midst of the storm, wind that only moves the curtains when it is walking, walking through the corridors without stopping for more than a year, a year which is actually a century because if I stop, the wind will stop too and therefor time, infinite time, infinite labyrinth, smooth labyrinth, soft dawn, dawn that has finally arrived after pushing away the last velvet walls.
From today I will live at the doors of the maze, with an eye outside and other inside, drawing the outside and the inside. The two worlds have many interesting things to draw.
Now it was inside